trái nghĩa với “nhiều hơn”

Hôm nay Seth có đăng 1 bài post Opposite of “more” vỏn vẹn có 17 chữ (tính luôn tiêu đề), nhưng mà xuất sắc. Đây là bản dịch ngắn ngủn: Trái nghĩa với “nhiều hơn”, không phải là “ít hơn”. Nếu mọi người dành đủ sự quan tâm, thì trái nghĩa của nhiều hơn là tôt hơn.

Nhiều lúc mình nghĩ khách hàng, hay người tiêu dùng không nhất thiết là muốn có nhiều hơn. Ví dụ:

  1. Không muốn có điện thoại nhiều chức năng hơn, mà là muốn một cái điện thoại thông minh & tốt hơn.
  2. Không muốn có nhiều thể loại son hơn, mà muốn một cây son tốt hơn (vừa lì và vừa dưỡng ẩm)
  3. Không muốn có nhiều thể loại agency hơn, mà muốn một integrated agency để mọi process được smooth hơn.
  4. Không muốn loại phở có nhiều thể loại thịt bò hơn, chỉ cần một tô phở bò tái thiệt đậm đà là đủ.
  5. Không cần quá nhiều thứ trong cuộc sống, mà chỉ cần một chất lượng sống tốt hơn.

Hay bởi vì bản chất con người là tham lam? Nên cuộc đua tạo ra nhiều thứ là “a race to the bottom?” Thay vào đó, mọi thứ sẽ đơn giản hơn nếu chỉ có một thể loại điện thoại, và người sau sẽ build up và cải tiến chiếc điện đó? Có thể tối giản đến như vậy được không? Câu trả lời là không ạ. Tưởng tượng xem cái trái đất này sẽ buồn chán đến mức nào nếu tất cả mọi người cùng xài điện thoại y chang nhau, đeo tai nghe y chang nhau, mặc quần áo y chang nhau?

Cái muốn nhấn mạnh ở đây là: làm gì thì cũng làm cho thiệt tốt, nên ưu tiên chất lượng hơn là số lượng. Nên hiểu câu nói của tác giả theo tinh thần như vậy:

Quality than quantity. Better than more.

Advertisements